Занятная штука – как литературный злодей превращается в нарицательное имя. Вот, скажем, история слова «ловелас»: за ним стоит вполне конкретный человек – точнее, персонаж. Роберт Лавлейс, герой романа Сэмюэля Ричардсона «Кларисса», вышедшего в 1748 году. Аристократ, обольститель, человек без совести и с прекрасными манерами – весь джентльменский набор, только направленный исключительно во вред ближним, особенно женского полу.
Роман произвёл в Европе эффект разорвавшейся бомбы. Его читали взахлёб, плакали над судьбой Клариссы, ненавидели Лавлейса – и втайне им восхищались. Вот этот зазор между осуждением и восхищением, пожалуй, и сделал имя нарицательным. В русский язык оно пришло через французский, немного потеряв в дороге – «Лавлейс» превратился в «ловеласа», что по-русски звучит куда легкомысленнее и почти игриво.
В XIX веке ловеласом называли человека опасного, способного разрушить жизнь. Потом слово обмякло. К середине XX века так уже говорили скорее с усмешкой – про соседа, который слишком часто задерживается у чужих дверей. Слово подобрело и обленилось, как это с ними часто бывает.
Сам Ричардсон, человек набожный и сентиментальный, хотел написать моральную историю о торжестве добродетели. Получился портрет обаятельного мерзавца, который пережил и автора, и эпоху, и даже собственный роман – который сегодня мало кто читает, зато слово знают все.