Родня по траншее
Французское sape дало жизнь целому семейству слов, которые прочно осели в русском языке. Самый известный потомок – «сапёр», солдат инженерных войск. Но есть и «сапёрная лопатка» – инструмент настолько универсальный, что в армейском фольклоре ею, кажется, можно делать всё: копать, готовить еду и защищаться в рукопашной. Французы, в свою очередь, взяли sape из итальянского zappa – мотыга, тяпка. То же итальянское слово, только другим путём, добралось до английского: to sap значит «подрывать», «истощать», а sapper – военный инженер в британской армии. Так что когда британец говорит, что долгая работа «saps his energy», он, сам того не зная, роет тихую траншею прямо в разговорной речи.
