Желудь лежал у дороги – маленький, твёрдый, в аккуратной шапочке. Именно с ним, а не с чем-нибудь другим, наши предки решили сравнить один из важнейших органов человеческого тела. История слова «желудок» уходит корнями в праславянский язык, и там всё просто: желудь и желудок – это один и тот же корень. Округлая, немного мешкообразная форма органа и впрямь напоминала желудь, если дать волю воображению.
Родство двух слов сегодня не сразу бросается в глаза – слишком привычными стали оба. Но стоит произнести их рядом, как что-то щёлкает. «Желудь» – «желудок». Ну конечно. Именно так и работала народная анатомия: не латынь, не греческие корни, а живое наблюдение, рынок, огород, лес. Сердце – потому что в середине. Почка – потому что похожа на боб, а бобовое зерно в старину тоже звали почкой. Лопатка – потому что лопата. Всё перед глазами, всё из хозяйства.
Латинское слово для того же органа – «ventriculus», буквально «брюшко», «животик». Тоже образ, только римский. Немцы пошли похожим путём: «Magen» – от корня со значением «мешок». Все видели одно и то же, но сравнивали с тем, что было под рукой. Русский человек шёл в лес, немец – в амбар.
Так что когда желудок напоминает о себе после лишней тарелки, можно мысленно поблагодарить безымянного праславянина, который однажды поднял желудь с земли и сказал что-то вроде: «Вот, братцы, похоже».