ЗАБАВНЫЕ ИСТОРИИ ИЗ ЖИЗНИ СЛОВлюбопытные версии происхождения слов и выраженийЗАБАВНЫЕ ИСТОРИИ ИЗ ЖИЗНИ СЛОВ

Долгий ящик

Откладывать дело в долгий ящик – привычка весьма распространенная. Откуда пошло это выражение?

Самая популярная версия – царская. Якобы при Алексее Михайловиче, государе тишайшем и неторопливейшем, у крыльца дворца в Коломенском стоял длинный деревянный ящик, куда подданные опускали челобитные. Ящик набивался бумагами, чиновники разбирали их без всякой спешки, недели шли за неделями – и проситель, явившийся за ответом, узнавал, что дело его ещё не рассмотрено. История слова уходит именно в этот образ: долгий – не длинный физически, а растянутый во времени, бесконечный, как московская волокита.

Есть, впрочем, и другая версия – более бытовая, менее живописная. В старину ящики в комодах нумеровали, и «долгий» был самым нижним, самым трудным для извлечения. Положил туда бумагу – и забыл. Навсегда, почти.

Какую версию предпочесть? Коломенская, конечно, красивее. Там есть и царь, и челобитчики в заснеженных шапках, и дьяки с гусиными перьями, и вся эта замечательная русская неспешность, возведённая почти в государственный принцип. Бюрократия как традиция, уходящая корнями в семнадцатый век, – согласитесь, это объясняет очень многое и по сей день.

Ящик давно сгнил. Привычка осталась.

Тишайший и его ящик

Алексей Михайлович Романов получил прозвище «Тишайший» вовсе не за медлительность – так переводили латинское clementissimus, то есть «милостивейший». Но по иронии судьбы именно его царствование стало символом бюрократической неспешности. Число приказов при нём перевалило за сорок, каждый тянул дела в свою сторону, и челобитные действительно могли лежать без движения годами. Один из иностранных дипломатов, побывавших в Москве в 1660-х годах, с изумлением записал, что ответа на простейшее прошение здесь ждут столько же, сколько в Европе строят собор. Так что ящик в Коломенском – скорее всего легенда, но легенда, которая попала точно в нерв эпохи.

В народе

Русский язык не ограничился одним «долгим ящиком» – для той же идеи бесконечного откладывания народная речь припасла целый арсенал. «Откладывать на потом» и «до греческих календ» (последнее пришло из латыни, но прижилось). Есть и поговорка «завтра, завтра, не сегодня – так ленивцы говорят», которую охотно цитировали в школьных прописях XIX века. А в некоторых диалектах «положить в долгий ящик» могло означать ещё и попросту похоронить дело – с мрачноватым намёком на гроб. Язык, как всегда, точнее любого чиновника.

Родня по промедлению

Любопытно, что похожие образы возникли независимо в разных языках – и почти везде в них замешана бюрократия или мебель. По-немецки говорят auf die lange Bank schieben – буквально «отодвинуть на длинную скамью»: именно на таких скамьях в средневековых судах копились нерассмотренные дела. По-английски есть выражение put on the back burner – «убрать на дальнюю конфорку», хотя оно моложе и пришло из кулинарного обихода. Французы скажут renvoyer aux calendes grecques – «отложить до греческих календ», то есть до несуществующей даты. Получается, что волокита – явление интернациональное, а каждый народ лишь выбирает удобный предмет интерьера, чтобы её обозначить.

А вы знали?

Слово «долгий» в значении «длинный» – прямой родственник слова «долго». В древнерусском языке оба смысла жили в одном прилагательном без всякого разграничения: длинная верёвка и долгое ожидание описывались одинаково. Потом язык разошёлся: «длинный» закрепился за пространством, «долгий» – за временем. Фразеологизм «долгий ящик» словно застрял на этом перекрёстке – ящик физически длинный, а ожидание бесконечно долгое. В одном словосочетании сохранился след того момента, когда пространство и время ещё не разошлись по разным словам.

Классики о промедлении

Михаил Салтыков-Щедрин, певец российской бюрократии, пользовался оборотом с нескрываемым удовольствием. В «Господах Головлёвых» один из персонажей замечает, что всякое неудобное дело у них в семье «кладётся в долгий ящик и там само собой забывается» – и это сказано без малейшего осуждения, как о вполне разумной стратегии. Чехов в письмах тоже не раз поминал ящик – применительно к собственным рукописям, которые он откладывал, перечитывал и снова откладывал. Так что выражение давно вышло за пределы казённых коридоров и стало универсальным – для всего, что неловко делать прямо сейчас.

А ещё спрашивают

Яндекс честно докладывает: шесть тысяч человек в месяц ищут что-то про «долгий ящик» – и большинство из них, судя по всему, заняты не историей, а практикой. Четыре тысячи интересуются, как правильно «откладывать в долгий ящик», ещё почти две тысячи ищут готовое «предложение» с этим выражением – явно для сочинения или диктанта, который тоже, вероятно, откладывался до последнего. Шестьсот с лишним человек спрашивают «что означает долгий ящик» и столько же уточняют «значение фразеологизма» – то есть само слово люди употребляют, толком не зная, откуда оно взялось. Что ж, за этим – сюда.