ЗАБАВНЫЕ ИСТОРИИ ИЗ ЖИЗНИ СЛОВлюбопытные версии происхождения слов и выраженийЗАБАВНЫЕ ИСТОРИИ ИЗ ЖИЗНИ СЛОВ

Ферзь

Занятная штука шахматная терминология: большинство фигур в русском языке называются вполне понятно – конь конём, слон слоном, ладья ладьёй. И вдруг посреди этого уютного зверинца – ферзь. Слово, которое ни на что не похоже и ни к чему не прилепишь.

История слова восходит к персидскому «фарзин» – советник, визирь. Именно в такой роли фигура и появилась в древних индийских шахматах: не царица, а первый министр при царе. Потом шахматы перешли к персам, потом к арабам – и «фарзин» постепенно превратился в «ферзан», затем в «ферз». На Русь игра пришла предположительно через Среднюю Азию или Персию, и слово принесла с собой почти в готовом виде.

Европейцы, получив те же шахматы другим путём – через мавританскую Испанию, – услышали в арабском слове нечто своё. «Ферз» переосмыслился как «regina», королева, и пошёл гулять по западным языкам в женском роде: queen, dame, reine, donna. Нам же досталась мужская версия – суровый безродный советник с непроизносимым именем.

Так что когда на доске ферзь идёт в атаку, он несёт в себе тысячелетнюю биографию: индийский министр, персидский визирь, арабский военачальник – и наконец русский ферзь, которого никто не переименовал и не облагородил. Может, и правильно: с таким послужным списком ему корона ни к чему.

Неожиданная родня

Персидское «фарзин» оказалось удивительно плодовитым. Когда арабы переняли шахматы, слово немного смялось – и в европейских языках дало совершенно неожиданный побег. Средневековые латинские писцы расслышали в арабском «аль-ферз» нечто похожее на alfiere или вообще переосмыслили до неузнаваемости. Но самая занятная трансформация случилась во французском: слово vierge здесь ни при чём, зато fierge, а потом fierce в старофранцузском как раз и означало шахматного ферзя – и именно отсюда английское fierce («свирепый») получило часть своей боевой коннотации в Средние века. Связь спорная, лингвисты до сих пор спорят, но сама идея, что «свирепость» могла прийти с шахматной доски, – уже достаточный повод задуматься.

Когда ферзь был слабаком

В ранних европейских шахматах – примерно до конца XV века – ферзь был самой слабой фигурой на доске. Советник при царе ходил лишь на одну клетку по диагонали, и никакого намёка на нынешнее всевластие. Революция случилась около 1475 года – предположительно в Испании или Италии. Фигуре вдруг дали современные правила: ходи куда хочешь и как далеко хочешь. Историки шахмат связывают это с культурным контекстом эпохи: как раз тогда на европейских тронах заблистали сильные королевы – Изабелла Кастильская, например. Переименование советника в королеву и наделение её неограниченной властью выглядит почти как политический комментарий. Русский ферзь этой реформы в названии не заметил – остался советником, – зато в правилах её принял целиком.

В народе

В шахматном просторечии ферзь живёт под множеством прозвищ. «Королева» – самое мягкое и почти официальное, перекочевавшее из западных языков. Но куда колоритнее – «тётка», «баба» или просто «она», особенно когда фигура достаётся в эндшпиле путём превращения пешки. «Проведи бабу» – вполне нормальная инструкция на любительском турнире, и никто не удивляется. Есть и поговорка в шахматной среде: «Ферзь силён, да один в поле не воин» – намёк на то, что даже самая мощная фигура без поддержки теряется. Пешку же, которая вот-вот станет ферзём, ласково называют «проходной» или «кандидаткой» – словно она ещё не заслужила грозного безродного имени.

А вы знали?

В русском языке ферзь – одно из немногих существительных мужского рода на мягкий знак, которое при этом не имеет никаких уменьшительных форм в живом употреблении. «Ферзёк» или «ферзишка» – звучит почти как оскорбление самой идее фигуры. Зато глагол образовался: «ферзить» – играть ферзём активно, жертвовать им, строить на нём всю атаку. В шахматной литературе XIX–XX веков он встречается вполне серьёзно, без кавычек.

На экране

Сериал «Ход королевы» (2020) – пожалуй, самый громкий шахматный текст в массовой культуре последних лет – намеренно строится на западной традиции: героиня отождествляет себя именно с королевой-ферзём, и вся визуальная метафора сериала держится на этой фигуре. Примечательно, что русский перевод названия выбрал «королеву», а не «ферзя» – хотя речь идёт об одной и той же фигуре. Назови сериал «Ход ферзя» – и половина обаяния испарилась бы: слишком угловатое, слишком мужское, слишком без короны.

А ещё спрашивают

Пятьдесят шесть тысяч запросов в месяц – и почти все они деловые, без лирики. «Как ходит ферзь» спрашивают две с половиной тысячи человек – видимо, правила шахмат забываются с той же скоростью, с какой выучиваются. Три тысячи интересуются «король и ферзь» – судьба этой пары волнует народ куда больше, чем судьба слона или коня. Ещё почти две тысячи задаются вопросом «может ли ферзь» – и тут, конечно, хочется ответить: может всё, на то он и первый министр. Отдельная история – «5 ферзей» и «2 ферзя»: любители шахматных задач, где на доске появляются клоны самой грозной фигуры. Полторы тысячи ищут «где ферзь» – и это, пожалуй, самый экзистенциальный запрос из всех. Происхождение слова интересует куда меньше, чем его местонахождение, – хотя именно биография объясняет, почему этот советник тысячелетней выдержки до сих пор никому не уступает первенства на доске.