Английская вежливость стала притчей во языцех. Репутация у британцев самая что ни на есть безупречная: сдержанность, этикет, «excuse me» на каждом шагу. И при этом именно им приписывают обычай исчезать с вечеринки тайком, не прощаясь ни с хозяином, ни с гостями. Вот вам и воспитанная нация.
Происхождение выражения «уйти по-английски» восходит к старинной французской традиции называть всё бестактное и грубоватое «английским». Французы и англичане веками с удовольствием портили друг другу репутацию – с помощью языка в том числе. У французов тихо улизнуть с приёма значило «filer à l'anglaise» – буквально «смыться по-английски». Понятно, что сами британцы думали иначе и преспокойно называли тот же манёвр «уйти по-французски». Вот такое взаимное уважение народов.
В русский язык выражение пришло, судя по всему, через французское посредничество – в ту эпоху, когда петербургский свет говорил по-французски охотнее, чем по-русски, и галльские обороты ложились в речь сами собой. «Английский» вариант закрепился, французский – не прижился. Почему? Бог его знает. Может, Англия казалась экзотичнее, а может, просто так вышло.
Сегодня уходят по-английски со скучных корпоративов, с затянувшихся именин, с конференций, которым нет конца. Технология не изменилась: пальто в охапку – и был таков, пока хозяин не поймал у двери.