ЗАБАВНЫЕ ИСТОРИИ ИЗ ЖИЗНИ СЛОВлюбопытные версии происхождения слов и выраженийЗАБАВНЫЕ ИСТОРИИ ИЗ ЖИЗНИ СЛОВ

Здоровье

Когда на Руси чокались чашами, желали не счастья, не денег и не долгих лет – желали здоровья. «Будь здоров!», «За здоровье!», «Здравствуй!» – всё это одного корня, и корень тот древний, как сама земля. Происхождение слова «здоровье» восходит к праславянскому *sъdorvъ, где первая часть – *sъ-, то есть «хороший», «добрый», а вторая – *dorvo-, родственная слову «дерево». Буквально – «из хорошего дерева». Крепкий, как дуб. Вот вам и весь секрет.

Дерево в народном сознании – это не просто растение. Это образ силы, прямоты, укоренённости. Неслучайно и в других языках та же метафора: латинское robustus – «крепкий» – от robur, «дуб». Люди разных народов, не сговариваясь, сравнивали здорового человека с могучим стволом. Хочешь похвалить – скажи, что он как дерево. Не лирика, а самая что ни на есть физиология.

Со временем «дерево» из слова ушло, осталась только крепость. «Здравый смысл», «здравница», «здравоохранение» – всё это потомки того же дуба, только уже никто не вспоминает, откуда ветви. А «здравствуй» – это, по сути, пожелание «будь как хорошее дерево». Русское приветствие оказалось тихим заклинанием.

Занятно, что болезнь в русском языке – это «боль», страдание, нечто случившееся. А здоровье – это норма, исходное состояние, то, чем человек должен быть по природе своей. Дуб не болеет по умолчанию – он просто растёт…

Неожиданная родня

Если «здоровье» восходит к «дереву», то его дальние родственники разбросаны по всей индоевропейской семье – и найти их там совсем не скучно. Литовское sveikas («здоровый», «целый») и латышское vesels – из того же гнезда. Греческое holos («целый», «весь») дало английскому языку сразу holy («святой»), whole («целый») и heal («исцелять»). По сути, «здоровый», «святой» и «целый» – это три перевода одного праиндоевропейского понятия: то, что не разбито, не расколото, сохранило свою природную форму. Английское health идёт именно этим путём – через «целостность». Так что когда врач говорит о «холистической медицине», он, сам того не зная, рифмуется с древнерусским «будь здоров».

Тост с историей

Традиция пить «за здоровье» конкретного человека – не просто застольный ритуал, а когда-то почти юридический акт. В средневековой Европе здравица в честь монарха или сеньора была публичным знаком лояльности: не поднял кубок – значит, затаил недоброе. В России XVII–XVIII веков «заздравные чаши» на царских пирах были обязательны и строго регламентированы – кто первым пьёт, кто встаёт, кто провозглашает. При Петре I уклонение от заздравного тоста на ассамблее могло стоить репутации. Государь лично следил, чтобы никто не отставлял кубок в сторону с постным лицом. Здоровье, таким образом, превратилось в политический инструмент задолго до всякой дипломатии.

В народе

Народная мудрость про здоровье неистощима – и при этом удивительно честна. «Здоровье не купишь» соседствует с почти циничным «Было бы здоровье, остальное наживём». Есть и совсем приземлённое: «Здоров будешь – всё добудешь». Никакого романтизма, сплошная прагматика. Зато загадки про здоровье устроены иначе – там оно почти неуловимо: «Есть – не замечаешь, нет – не забудешь». Интересно и народное «здоровкаться» – то есть приветствоваться. В деревенском обиходе спросить «как здоровье?» при встрече было не светской формальностью, а настоящим вопросом: урожай, скот, дети – всё зависело от того, стоит ли хозяин на ногах.

Классики о здоровье

Антон Чехов – врач по образованию – обращался с этим словом без лишней патетики. В письме к издателю Суворину он заметил почти вскользь: «Здоровье моё такое, что писать можно, а жить – как придётся». Точнее не скажешь: здоровье у Чехова всегда существует отдельно от жизни, как рабочий инструмент. А Лев Толстой в «Войне и мире» вложил в уста старого князя Болконского убеждение, что здоровье – это дисциплина, а не везение: слабость он считал нравственным изъяном. Два великих русских писателя, два совершенно разных отношения к одному слову – и оба, что характерно, здоровьем не блистали.

А вы знали?

Всемирная организация здравоохранения в своём уставе 1948 года дала определение здоровья, которое до сих пор вызывает споры среди медиков: «состояние полного физического, душевного и социального благополучия, а не только отсутствие болезней». Критики немедленно указали, что по такому стандарту абсолютно здоровых людей на планете практически нет – и никогда не было. Получилось, что ВОЗ случайно превратила здоровье из нормы в недостижимый идеал. Праславянский «хороший дуб» был куда скромнее в своих претензиях.

А ещё спрашивают

Девять миллионов запросов в месяц – и почти все они про что угодно, только не про происхождение слова. «Планета здоровья», «сибирское здоровье», «аптека здоровье» – люди ищут магазины, сети и сервисы, а не праславянские корни. Восемьсот тысяч интересуются «планетой», шестьсот пятьдесят тысяч – «вредом здоровью», триста семьдесят пять – «пользой для здоровья»: вечный баланс между страхом и надеждой. Триста тридцать тысяч ищут «диктант здоровья» – школьная акция, судя по всему, охватила страну не хуже гриппа. И где-то в этом океане практических нужд тихо плавает исходный смысл: слово, в котором спрятан дуб, крепость и древняя мечта быть «из хорошего дерева».